个人中心
建筑俱乐部 首页 资讯 视频 查看内容

疯狂建筑师Bjarke Ingels现场解说设计灵感8house (有翻译中英文字)

ArMaster 2012-11-6 14:53 原作者: BIG e+a

简介 :不懂丹麦语的童鞋以往就看一个热闹,热情的e+a小组逐字的录入了该视频的英文并进行了翻译,有助于大家理解8house和BIG的创作思路、设计手法等……
不懂丹麦语的童鞋以往就看一个热闹,热情的e+a小组逐字的录入了该视频的英文并进行了翻译,有助于大家理解8house和BIG的创作思路、设计手法等……
关于【The 8 House and 8-Tallet】的介绍:http://www.arclub.com/article-805-1.html
e+a小组的翻译:
Copenhagen's newest neighborhood, rested is considered a modern version of Frederiksstaden.
作为哥本哈根最新的社区,李斯泰德被看作一个现代版的Frederiksstaden.
 
A brand new city, erected in a bare field.
一座全新的城市,平地拔起。
 
Where nothing exists, everything is possible!
一个本来什么都不存在的地方,任何事都有可能。
 
In the middle of the common , there are plenty of possibilities to develop new architectural species.
在这块空地上,充满了大量的可能性,去开发新的建筑类型。
 
The VM Houses were a 3D puzzle of apartment.
VM 住宅对于公寓来说是个立体上的难题。
 
VM Mountain is a man-made slope of villa gardens.
VM 山体是一个人工的斜坡式的别墅花园。
 
Recently we were commissioned to design a house or rather two new houses a gigantic block and a small tower.
与其说我们目前接收的委托项目是一个住宅设计,不如说是两个全新而庞大的社区,一个小塔的设计。
 
Here is Amager Common, an enormous green area in the middle of Copenhagen twice the size of Dyrehaven.
这里是 Amager 公有地,它是位于哥本哈根中心的一大块绿地,有Dyrehaven的两倍大。
 
And Copenhagen's Harbor, stretching from Kongelunden all the way through the city to Nordhavnen.
而哥本哈根的港口,由Kongelunden延伸而来,穿过整个城市,直达Nordhavnen.
 
restad is situated as a strip along the metro connecting the inner city to Amager Common.
李斯泰德坐落在直达Amager 公有地和市内的铁路沿线。
 
At the end of restad, is our site in the new neighborhood, which is meant to be a modern version of Frederiksstaden.
李斯泰德德尽头,就是我们新社区的基地,那个被称作现代版的Frederiksstaden.
 
If we zoom in, it is simply our job, within this building block to create 500 dwellings and 400 workspaces.
如果我们将它放大,我们的工作仅仅是在这个社区上创建500个住宅和400个工作区。
 
In the middle of the block, we need to place a small tower.
在街区的中央,我们需要摆设一个小塔。
 
The adjacent building is an office complex.
与其相邻的一栋建筑是办公综合体。
 
Rather than merging the tower and the block we propose an urban cell split by separating the two blocks from each other and simultaneously give the quarter anew square.
不只是连接塔与街区而已,我们通过分离两个街区同时进行体块上的变化,来提出一个城市细胞分裂的概念。
 
If we zoom in on this emerging plaza the moment the block disappears the tower drops into the middle of a plaza.
此时,如果我们将广场结合起来,将其放大,我们会发现,街区和塔都消失在广场的中心了。
 
instead of being a strange appendix on the block it becomes a freestanding campanile similar to the famous church tower on the marketplace in Venice.
不要作这个街区的尴尬的无用附属品,我们要使其成为一处独立的钟楼,就如维也纳商业区著名的教堂塔。
 
A monolith completely surrounded by an urban context.
一个被城市氛围完完全全围绕的巨石。
 
Being a Copenhagen tower defined by the city's traditional towers and spires this should not be a giant skyscraper but a tall, slender tower.
作为哥本哈根的塔,被赋予城市传统文化的含义,它不应该是一个巨人般的摩天大楼,而是一个高挑,修长的塔。
 
The footprint is only 160 square meters equivalent to atypical single family house mind you, a single family house in 16 floors.
160平米足以, 相当于一个典型的家庭住宅, 但要注意的是, 这是个有16层高的"住宅".
 
The proportions are also fixed: 10 by 16 meters, facing south.
该比例也确定为:10米乘16米,朝南。
 
In the top of the building it works perfect.
作为建筑顶端,它很完美。
 
The residences have perfect view overlooking the roofs cape of our block.
穿过屋檐望向我们的街区,居民可以拥有完美的视野。
 
But the lower floors look straight into the back of the block.
但低楼层的居民只能直视街区的背影。
 
So we simply twist the bottom part like this and the residences face southwest toward the plaza.
所以我们这样简单的扭动底部,将低楼层居民朝向西南的广场。
 
The result is a twisted tower with the same formal language as a crushed milk carton.
于是,被扭曲的塔形成了独特的建筑语言,像极了一只被弄皱了的牛奶盒子。
 
Architectonically, the result is a facetted triangular gable motif.
建筑扭曲化,其结果形成了精心雕琢的三角形艺术品,这是个不错概念。
 
Here it actually reminds us of a traditional merchant's estate a pointed gable with a pitched roof, in this otherwise modern tower.
这其实提醒了我们,拥有一个明显的三角形态,和坡屋顶的商业地产,只有在我们这个现代的塔中才能出现。
 
That was the small tower.
这就是那个小型的塔。
 
Now to the last 57,000m2 in the gigantic block.
现在我们来看看这个至少有57,000平方米的巨型街区。
 
It's a big house- a very big house.
一个大型-或者说超大型的住宅。
 
It's actually so big that it straddles the boundary between building and city planning.
它实际上是如此之大, 骑跨了建筑与城市之间的边界。
 
An entire neighborhood conceived at once, as one building.
于是立刻构想出整个社区— 一栋建筑!
 
Architecture is most appealing with simple lines and clear ideas.
整个建筑要以用最简单的线条和清晰的构思来打动人。
 
A city, on the other hand, becomes alive when it is rich with experiences and surprises.
一座城市,换句话来说,当它充满体验与惊喜,它就成了一座“活城”。
 
So the paradoxical challenge is to simultaneously create simplicity and variety diversity and coherence, in other words, to create a city in the building.
于是出现了这样一个自相矛盾的挑战,如何同时打造简约与多样化,并使其连贯统一。换句话来说,就是在一栋建筑里,打造一座城市!
 
Today, when creating a new neighborhood or a new building we try to recreate the variety found in the historic city.
今天, 当我们创造一个新的社区或者一个新的建筑, 我们更愿意尝试在这个历史悠久的城市里重塑一个多样化的基地.
 
But how do you recreate this?
但是如何重塑?
 
By making something, which resembles a historic city.
通过打造一个类似于悠久城市的东西。
 
In some places, attempts have been made to create the apparent variety of Nyhavn's buildings by having one architect design all the house.
在一些地方,只用一名建筑师来设计所有的房屋,却实现了新港运河建筑显著的多样化。
 (Nyhavn's  即新港运河,是一条人工运河,建于1669年至1673年,该运河将海水直接引进国王新广场。当时建造新港运河的主要目的是将海上交通引进城市中心,从而促进哥本哈根的经济发展。人们现在依然可以看到最早在运河两岸建造的房子之一,今天的新港已经面目全新了。能晒到太阳的一侧已经变成步行街。古老的海员酒吧已被赏心悦目的餐馆所取代。)
 
A cosmetic variation, like a 40cm deep skin on top of a totally homogeneous building mass.
如果单纯是装饰上的变化,就是说单纯建筑40米厚的表皮在变化。
 
We know this from the towns in a cowboy movie: different facades are smacked onto identical barracks.
我们从牛仔电影里看到:不同样式的建筑瞬间可以被搞成一种风格。
 
But we're not interested in this type of fake difference.
但我们用这种简单粗暴的方式并不感兴趣。
 
The difference between building 30m to the left or right is not that big.
30米或左或右的区别,对于建筑来说区别并不大。
 
but there is a world of difference between building 30m up and 30m down.
但是30米或上或下的区别,就大不相同了。
 
Especially if you ask a real estate agent!
尤其是如果你询问一个房产经纪人。
 
What if, instead of simulating different houses next to each other we stack different functions, like an urban layer cake with each activity placed on top of the next...on top of the next...on top of the next...
取代了让不同功能的房子排排站,我们形成了一个像蛋糕一样一层层的活动空间,在下一层的顶部...在下一层的顶部...在下一层的顶部...
 
For example, shops and offices prefer direct contact with the customers at street level and large interconnected floors.
例如,商店和咖啡店更倾向于被置于街道层面,直接与客户群联系起来,所以把他们放在大的交互空间层。
 
Furthermore, they like daylight but hate direct sunlight in the eyes or the computer screen.
除此之外,阳光也很重要,只是直射阳光就不那么受欢迎了,尤其是对眼睛和电脑屏幕。
 
We therefore place the whole commercial part in the bottom of the building.
于是,我们将整个商业部分放在建筑的底部。
 
The opposite goes for housing: which loves sunshine but hates aground floor location where people can look straight into the apartment.
居住则相反:更喜爱阳光,但讨厌被直视而毫无私密性的首层位置。
 
We therefore place all the dwellings on top of the commercial functions.
所以,我们将所有的居住都放在商业功能区的上方。
 
But shops and offices have deeper floors than housing.
但办公和商业的层高要高于居住。
 
Along the lowest residences a path, or roof garden, appears as we know it from Kartoffelrakkerne with a private front garden and a communal path in front.
我们知道,沿最低的住宅路径,或屋顶花园过去,就是有着私人前花园并且前面就是一条公用道路的Kartoffelrakkerne.
 
Imagine if we could create a modern version of Kartoffelrakkerne by turning the bottom residences into two-story row houses with front gardens and a connecting path so the kids can go visit each other?
试想,我们如何打造一个现代版的Kartoffelrakkerne, 将居住的底层改为双层排屋,带有前花园和一条连接的小径,这样小孩子可以相互串门:)
 
On top of the row houses we throw a layer of apartments traditional apartments, where the lowest one, mind you is located on the 3rd or 4th level.
在连排的顶部我们加一处传统的公寓层,注意,是位于整个建筑的3楼或者4楼。
 
Finally, on top, we add two floors with pent row houses with both front gardens and roof gardens.
最后,在顶层,我们加了两层独立的连排,同样带着前花园和屋顶花园(但没有连接的小径了:(
 
We have now made a layer cake, where each function has found its optimal niche, in regard to needs and wishes as an architectonic symbiosis.
现在我们打造了一个多层蛋糕,每种功能区都找到了自己的最佳地带,符合他们各自的需要和愿望,这是一种建筑间的共生关系。
 
But the master plan asks for a direct passage all the way from Amager Common through the building block, to Hein Heinsens Square.
但是总平面对道路有一个要求,就是需要一条直接的通道从Amager公用地,穿过该建筑街区,通往Hein Heinsens.
 
To create this east-west passage, we tie a knot on the block converting the four-sided block to a figure 8 creating two new plazas, by extending the pavement in to the building, as a direct connection between the two urban spaces, in east and west.
这条东西向的通道,我们通过把马路延伸到建筑中去,作为一条直接联系一东一西两个城市空间的纽带,这样我们就把这个有着四个侧面的体块打了个结,扭成一个8字,就形成两个新的广场啦~~
 
As previously mentioned, the offices are not too crazy about sunshine where residences use energy to produce heating offices use it for cooling.
就如前面提到的,办公室不需要太多阳光,而居住可以用这些能源支持供暖,办公室用来制冷。
 
Thus in the two sun facing corners we push the office part all the way to the ground in south and west.
考虑到两个向阳面会形成夹角,我们将办公室部分都布置到南侧和西侧的首层。
 
To compensate, we lift up the commercial functions to a four-storey office building.
以此来配合,我们将商业部分提升成一个4层的办公建筑。
 
At the same time we lift up the row houses and the apartments on top changing the location from boring northeast to the sunny southwest.
与此同时,我们把连排和公寓放在顶部,并且将位置从无聊的东北部调整到阳光充沛的西南部。
 
Where they get a fantastic view above the opposite neighbors and the roofs cape all the way to Amager Common.
在此他们可以得到一个绝佳的视角,不受对面邻居,屋檐,及Amager公有地的影响。
 
In the opposite corner, we push the whole block almost to the ground. to open up the southwestern courtyard and its apartments to the view to Amager Common and let the courtyard bathe in the afternoon sun.
在对面这个角落,为了开放西南面的院落和公寓,让人能看到Amager 共有地,也让院子可以沐浴在午后的阳光里,我们几乎把这个部分降到了地面。
 
The two distortions of the block necessary to optimize and provide each function maximum view. daylight. and sunlight causes the walkway to rise and fall and is in fact, one continuous mountain path which moves all the way to the northeastern corner connects to the upper part continues all the way to the top of the block and from this point all the way down to the bottom again.
这两个体块的变形, 形成高低起伏的步行道, 从而使视野, 日照及阳光每样功能都得到了最优化, 最大化. 一个连续不断的山体小径, 一直延续到东北角, 并一路连接到体块的顶层, 又从这一点可以重新回到建筑底部.
 
Besides the cafe, located in the lowest southwestern corner all the building's communal functions have been concentrated in the point where the figure 8 crosses itself.
除了咖啡店被放在,底层的西南角, 他所有的公共空间都被集中在8的节点处.
 
As a vertical focal point, we have placed all the different social activities: common room, guest apartments, lounges, cinema and roof terrace and connected them with a common stair which ricochets through the inner void.
作为一个纵向的焦点, 我们已经把不同的活动空间: 公共休息室, 酒店式公寓, 休息室, 剧场,屋顶露台, 以一个穿梭于内部空间的公共的楼梯连接到一起.
 
A social tower binding the house together from basement to attic. From the shopping life of the urban space to the social life of the row houses to the inhabited balconies of the apartments, to the roof gardens of the penthouses to the front gardens of the terrace houses 8house makes for one architectonic idea which results in an orgy of various spatial ties:  Plazas, courtyards, stepped streets and mountain paths. Where the public life traditionally is tied to take place on the ground flat as a pancake, with everything upward privatized 8house allows the city's social life to invade the higher altitudes.
这个开放式的塔楼把这栋建筑从地下室到阁楼都捆绑起来. 从城市化的消费生活到排屋带来的社交生活, 又到私人阳台的公寓生活, 从坡屋顶上的屋顶花园到带有前花园的排屋, 8house 打造了一个新的建筑理念, 在一个空间里, 各种空间关系和功能可以一同狂欢: 广场, 院落, 台阶式街道, 山体小径. 把一个本应该传统式排排站的公共空间, 居住空间做成了一个煎饼, 并且向上私有化的8house 允许城市的社交生活融入到高层中去.
收藏 分享 邀请

鲜花

相关阅读

发表评论

最新评论

相关分类

公司产品

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条